< Jobin 9 >
2 "Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan!
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
6 hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
7 hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
8 hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
9 hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
10 hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
18 joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
22 Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
26 ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
27 Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
29 Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
33 Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
35 silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.