< Jobin 9 >
2 "Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan!
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
6 hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
7 hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
8 hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
9 hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
10 hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
13 Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
15 Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
16 Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
18 joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
19 Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
20 Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
22 Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
25 Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
26 ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
27 Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
29 Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
32 Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
33 Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
35 silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。