< Jobin 8 >
1 Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 "Kuinka kauan sinä senkaltaisia haastat ja suusi puheet ovat kuin raju myrsky?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »