< Jobin 6 >
Da tok Job til orde og sa:
2 "Oi, jospa minun suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!
Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
3 Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
4 Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua.
For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
5 Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
6 Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
7 Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen, se on minulle kuin saastainen ruoka.
Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
8 Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi minun toivoni!
Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
9 Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
10 Niin olisi vielä lohdutuksenani-ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla-etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.
Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
11 Mikä on minun voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin?
Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
12 Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea?
Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
13 Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
14 Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.
Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
15 Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.
Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
16 Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
17 auringon paahtaessa ne ehtyvät, ne häviävät paikastansa helteen tullen.
men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
18 Niiden juoksun urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
19 Teeman karavaanit tähystelivät, Seban matkueet odottivat niitä;
Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
20 he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
21 Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
22 Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani,
Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
23 pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
24 Opettakaa minua, niin minä vaikenen; neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
25 Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
26 Aiotteko nuhdella sanoja? Tuultahan ovat epätoivoisen sanat.
Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
27 Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
28 Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun; minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne.
Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
29 Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko; palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
30 Olisiko minun kielelläni vääryys? Eikö suulakeni tuntisi, mikä turmioksi on?"
Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?