< Jobin 6 >

1 Job vastasi ja sanoi:
ויען איוב ויאמר
2 "Oi, jospa minun suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד
3 Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו
4 Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני
5 Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו
6 Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות
7 Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen, se on minulle kuin saastainen ruoka.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי
8 Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi minun toivoni!
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה
9 Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני
10 Niin olisi vielä lohdutuksenani-ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla-etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש
11 Mikä on minun voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin?
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי
12 Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש
13 Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני
14 Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב
15 Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו
16 Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג
17 auringon paahtaessa ne ehtyvät, ne häviävät paikastansa helteen tullen.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם
18 Niiden juoksun urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו
19 Teeman karavaanit tähystelivät, Seban matkueet odottivat niitä;
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו
20 he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו
21 Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו
22 Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani,
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי
23 pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני
24 Opettakaa minua, niin minä vaikenen; neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי
25 Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם
26 Aiotteko nuhdella sanoja? Tuultahan ovat epätoivoisen sanat.
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש
27 Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם
28 Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun; minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב
29 Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko; palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה
30 Olisiko minun kielelläni vääryys? Eikö suulakeni tuntisi, mikä turmioksi on?"
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות

< Jobin 6 >