< Jobin 6 >
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 "Oi, jospa minun suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua.
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen, se on minulle kuin saastainen ruoka.
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi minun toivoni!
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 Niin olisi vielä lohdutuksenani-ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla-etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 Mikä on minun voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 auringon paahtaessa ne ehtyvät, ne häviävät paikastansa helteen tullen.
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 Niiden juoksun urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 Teeman karavaanit tähystelivät, Seban matkueet odottivat niitä;
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani,
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 Opettakaa minua, niin minä vaikenen; neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 Aiotteko nuhdella sanoja? Tuultahan ovat epätoivoisen sanat.
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun; minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne.
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko; palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 Olisiko minun kielelläni vääryys? Eikö suulakeni tuntisi, mikä turmioksi on?"
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”