< Jobin 6 >
2 "Oi, jospa minun suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!
惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
3 Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
4 Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
5 Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
6 Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
7 Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen, se on minulle kuin saastainen ruoka.
看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
8 Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi minun toivoni!
惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
9 Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
10 Niin olisi vielä lohdutuksenani-ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla-etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.
我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
11 Mikä on minun voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin?
我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
12 Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea?
我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
13 Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
14 Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.
那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
15 Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.
我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
16 Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
17 auringon paahtaessa ne ehtyvät, ne häviävät paikastansa helteen tullen.
天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
18 Niiden juoksun urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
19 Teeman karavaanit tähystelivät, Seban matkueet odottivat niitä;
提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
20 he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
21 Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
22 Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani,
我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
23 pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
24 Opettakaa minua, niin minä vaikenen; neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
25 Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
26 Aiotteko nuhdella sanoja? Tuultahan ovat epätoivoisen sanat.
绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
27 Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
28 Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun; minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne.
现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
29 Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko; palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
30 Olisiko minun kielelläni vääryys? Eikö suulakeni tuntisi, mikä turmioksi on?"
我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?