< Jobin 5 >

1 "Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.

< Jobin 5 >