< Jobin 5 >

1 "Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!

< Jobin 5 >