< Jobin 5 >
1 "Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.