< Jobin 5 >
1 "Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
"Look, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."