< Jobin 5 >
1 "Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.