< Jobin 41 >
1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.