< Jobin 41 >

1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Jobin 41 >