< Jobin 41 >

1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< Jobin 41 >