< Jobin 41 >

1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.

< Jobin 41 >