< Jobin 41 >
1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.