< Jobin 41 >

1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Jobin 41 >