< Jobin 41 >
1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.