< Jobin 41 >

1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< Jobin 41 >