< Jobin 41 >

1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.

< Jobin 41 >