< Jobin 41 >

1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.

< Jobin 41 >