< Jobin 41 >
1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.