< Jobin 40 >
1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Então Job respondeu Yahweh,
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?