< Jobin 40 >

1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

< Jobin 40 >