< Jobin 40 >

1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< Jobin 40 >