< Jobin 40 >
1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
“Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
“Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?