< Jobin 40 >
1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.