< Jobin 40 >
1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?