< Jobin 40 >
1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?