< Jobin 40 >
1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.