< Jobin 40 >
1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Then Job answered the LORD, and said,
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?