< Jobin 40 >

1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
耶和華又對約伯說:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
於是,約伯回答耶和華說:
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
我就認你右手能以救自己。
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< Jobin 40 >