< Jobin 40 >
1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
上主又接著問約伯說:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
約伯回答上主說:「
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
上主由旋風中回答約伯說:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖