< Jobin 39 >
1 Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
Sais-tu l'époque où met bas le chamois? Et présides-tu à la délivrance des biches?
2 Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
Comptes-tu les mois que dure le temps de leur portée, et connais-tu l'époque où elles faonnent?
3 Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs;
4 Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
5 Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
Qui est-ce qui a mis l'onagre en liberté, et lâché les liens de l'âne sauvage,
6 sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation?
7 Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille.
8 se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
9 Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
Le buffle consent-il à te servir? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche?
10 Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
Attaches-tu par une corde le buffle au sillon? Ou herse-t-il les guérêts à ta suite?
11 Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force? Et t'en remets-tu à lui de ton labour?
12 Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire?
13 Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
L'autruche bat joyeusement de l'aile: serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
14 Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
Non! elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer dans le sable;
15 Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille,
16 Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
qui lui devient étrangère; elle a pondu en vain, et n'en est point émue;
17 Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
car Dieu lui fait oublier d'être sage, et ne lui donne point part à la prudence.
18 Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.
19 Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d'un crin frémissant?
20 Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
Le fais-tu bondir, comme la sauterelle? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l'effroi.
21 Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
Il fouit le sol, et s'applaudit de sa force; il s'avance au devant des armes,
22 Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
il se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l'épée.
23 Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
De son pas il dévore le terrain qui s'émeut et tremble; il ne se contient plus au son de la trompette;
25 Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.
à l'ouïe de la trompette il dit: En avant! De loin il pressent la bataille, la clameur des chefs, et le cri de guerre.
26 Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi?
27 Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen?
Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et va placer son aire sur les hauteurs?
28 Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
Il habite les rochers, et se loge sur les cîmes des rochers, le sommet des montagnes;
29 Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
de là il épie sa proie, et ses yeux voient au loin,
30 Sen poikaset särpivät verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."
et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve.