< Jobin 38 >
1 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 "Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 "Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.