< Jobin 38 >
1 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 "Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
4 Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
5 Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
6 Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
12 Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? ()
18 Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
21 Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
22 Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
23 jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
24 Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
32 Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
33 Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
35 Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
36 Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 "Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.