< Jobin 38 >
1 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
2 "Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
3 Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
4 Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
5 Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
6 Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
7 kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
8 Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
9 kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
10 kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
11 ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
12 Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
13 että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
14 Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
15 jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
16 Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
17 Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
18 Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
19 Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
20 että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
21 Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
22 Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
23 jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
24 Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
25 Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
26 niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
27 niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
28 Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
29 Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
30 Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
31 Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
32 Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
33 Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
34 Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
35 Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
36 Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
37 Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
38 kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
39 "Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
40 kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
41 Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?