< Jobin 38 >

1 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 "Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
3 Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
4 Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
6 Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
15 jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
26 niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
28 Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
30 Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
33 Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 "Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
41 Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?

< Jobin 38 >