< Jobin 36 >
1 Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi:
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 "Maltahan vähän, niin julistan sinulle, sillä vielä on minulla Jumalan puolesta puhuttavaa.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden;
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta-mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään,
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut.
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 Älä halaja yötä, joka siirtää kansat sijoiltansa.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 Katso, Jumala on suuri, emme häntä käsitä, hänen vuottensa luku on ilman määrää.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 Kuka ymmärtää pilvien leviämiset, kuka hänen majansa jyrinän?
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 Katso, hän levittää niiden päälle leimauksensa ja peittää meren pohjat.
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun.
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 Hänet ilmoittaa hänen jylinänsä, jopa karjakin hänen tulonsa."
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.