< Jobin 35 >
2 "Pidätkö sitä oikeutena, sanotko sitä vanhurskaudeksi Jumalan edessä,
你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
3 että kysyt, mitä se sinua hyödyttää: 'Hyödynkö siitä sen enempää, kuin jos syntiä teen?'
才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
4 Siihen minä vastaan sinulle sekä ystävillesi, jotka luonasi ovat.
我要回答你和在你這裏的朋友。
5 Luo silmäsi taivaalle ja näe, katsele pilviä, jotka ovat korkealla pääsi päällä.
你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
6 Jos sinä syntiä teet, mitä sillä hänelle teet; ja vaikka sinulla paljonkin rikoksia olisi, mitä sillä hänelle mahdat?
你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
7 Jos olet vanhurskas, mitä sillä hänelle annat, tahi ottaako hän mitään sinun kädestäsi?
你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
8 Ihmistä, kaltaistasi, koskee jumalattomuutesi ja ihmislasta sinun vanhurskautesi.
你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
9 Sorron suuruutta valitetaan, huudetaan apua suurten käsivartta vastaan,
人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
10 ei kysytä: 'Missä on Jumala, minun Luojani, joka yöllä saa viriämään ylistysvirret,
卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
11 joka opettaa meille enemmän kuin metsän eläimille ja antaa meille viisautta enemmän kuin taivaan linnuille?'
教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
12 Valittakoot sitten pahojen ylpeyttä; ei hän vastaa.
他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
13 Ei, turhia ei Jumala kuule, eikä Kaikkivaltias niihin katso,
虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
14 saati jos sanot, ettet voi häntä nähdä; asia on hänen edessänsä: odota häntä.
何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Mutta nyt, kun hänen vihansa ei kosta eikä hän ylvästelystä suuresti välitä,
但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
16 niin Job avaa suunsa joutaviin ja syytää suuria sanoja taitamattomasti."
所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。