< Jobin 34 >

1 Ja Elihu lausui ja sanoi:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 "Kuulkaa, te viisaat, minun sanojani, ja kuunnelkaa minua, te tietomiehet.
Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 Sillä korva koettelee sanat, ja suulaki maistaa ruuan maun.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Tutkikaamme, mikä oikein on, koettakaamme yhdessä ymmärtää, mikä hyvä on.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Sillä Job on sanonut: 'Olen oikeassa, mutta Jumala on ottanut minulta oikeuteni.
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 Vaikka minun puolellani on oikeus, pitäisi minun valhetella; kuolettava nuoli on minuun sattunut, vaikka olen rikoksesta vapaa.'
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Kuka mies on sellainen kuin Job, joka juo jumalanpilkkaa niinkuin vettä,
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 joka yhtyy väärintekijäin seuraan ja vaeltaa jumalattomain miesten parissa?
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Sillä hän sanoo: 'Ei hyödy mies siitä, että elää Jumalalle mieliksi'.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Sentähden kuulkaa minua, te ymmärtäväiset miehet: Pois se! Ei Jumalassa ole jumalattomuutta eikä Kaikkivaltiaassa vääryyttä.
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Vaan hän kostaa ihmiselle hänen tekonsa ja maksaa miehelle hänen vaelluksensa mukaan.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Totisesti, Jumala ei tee väärin, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Kuka on pannut hänet vallitsemaan maata, ja kuka on perustanut koko maanpiirin?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 Jos hän ajattelisi vain itseänsä ja palauttaisi luokseen henkensä ja henkäyksensä,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 niin kaikki liha yhdessä menehtyisi, ja ihminen tulisi tomuksi jälleen.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Jos sinulla on ymmärrystä, niin kuule tätä, ota korviisi sanojeni ääni.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 Taitaisiko todella se hallita, joka vihaa oikeutta? Vai tuomitsetko sinä syylliseksi tuon Vanhurskaan, Voimallisen,
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 joka sanoo kuninkaalle: 'Sinä kelvoton', ruhtinaille: 'Sinä jumalaton',
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 joka ei pidä päämiesten puolta eikä aseta rikasta vaivaisen edelle, koska he kaikki ovat hänen kättensä tekoa?
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 Tuossa tuokiossa he kuolevat, keskellä yötä; kansat järkkyvät ja häviävät, väkevä siirretään pois käden koskematta.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Sillä hänen silmänsä valvovat ihmisen teitä, ja hän näkee kaikki hänen askeleensa.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Ei ole pimeyttä, ei pilkkopimeää, johon voisivat piiloutua väärintekijät.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Sillä ei tarvitse Jumalan kauan ihmistä tarkata, ennenkuin tämän on astuttava tuomiolle hänen eteensä;
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 hän musertaa voimalliset tutkimatta ja asettaa toiset heidän sijallensa.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Niinpä hän tuntee heidän tekonsa ja kukistaa heidät yöllä, ja he musertuvat.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Niinkuin jumalattomia hän kurittaa heitä julkisella paikalla,
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 koska he luopuivat hänestä eivätkä ensinkään huolineet hänen teistään,
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 vaan saattoivat vaivaisten huudon kohoamaan hänen eteensä, ja hän kuuli kurjain huudon.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Ja jos hän on hiljaa, kuka häntä siitä tuomitsee? Jos hän peittää kasvonsa, kuka voi häntä katsella? Niin kansaa kuin kutakin ihmistä hän valvoo,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
30 ettei pääse hallitsemaan jumalaton ihminen, ei kukaan niistä, jotka ovat kansalle paulana.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Sillä onko tässä sanottu Jumalalle: 'Kyllä minä kärsin, en enää pahoin tee.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Mitä en näe, neuvo minulle; jos olen tehnyt vääryyttä, en sitä enää tee.'
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Sinunko mielesi mukaan tulisi hänen kostaa, koska olet niin tyytymätön? Niin, sinun on tehtävä valinta eikä minun; puhu, mitä tiedät.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Ymmärtäväiset miehet sanovat minulle, viisas mies, joka minua kuulee, virkkaa:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 'Job puhuu taitamattomasti, ja hänen sanansa ovat ymmärrystä vailla.
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Jospa Jobia koeteltaisiin ainiaan, koska hän vastaa väärintekijäin tavalla!
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 Sillä hän lisää syntiä syntiin, lyö kämmentä keskellämme ja syytää sanoja Jumalaa vastaan.'"
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.

< Jobin 34 >