< Jobin 33 >
1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.