< Jobin 33 >
1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!