< Jobin 33 >

1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< Jobin 33 >