< Jobin 33 >

1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Jobin 33 >