< Jobin 33 >

1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.

< Jobin 33 >