< Jobin 33 >

1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Jobin 33 >