< Jobin 33 >
1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
我现在开口, 用舌发言。
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。