< Jobin 32 >
1 Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.